Itegeko ry'itangazamakuru - FreedomInfo.org

Ku mirimo Umuvunyi ashingwa ...... Sur demande du demandeur, un service
public, à ses propres frais, corrige toute information personnelle tenue par devers
lui, concernant le demandeur, laquelle information est ...... 8° entrave tout agent
de l'état ou toute autre autorité dans l'exercice de ses fonctions en vertu de cette
Loi;.

Part of the document


|ITEGEKO N° .......... RYO KUWA |LAW N° .......... OF ............. | LOI No ..........DU ............SUR |
|.............RYEREKEYE KUBONA AMAKURU|ON ACCCESS TO INFORMATION |L'ACCES |
| | |A L'INFORMATION |
| | | |
| | | |
|Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa |We, KAGAME Paul, | |
|Repubulika; |President of the Republic; |Nous, KAGAME PAUL, |
| | |Président de la République, |
|INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE NONE | | |
|NATWE DUHAMIJE, |THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE | |
|DUTANGAJE ITEGEKO RIKURIKIRA |SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING |LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS |
|KANDIDUTEGETSE KO RYANDIKWA MU |LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE |SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI |
|IGAZETI YA REPUBULIKA Y'U RWANDA |OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF |SUIVANTE ET ORDONNONS QU'ELLE SOIT |
| |RWANDA |PUBLIEE DANS LE JOURNAL OFFICIEL DE |
| | |LA REPUBLIQUE DU RWANDA |
|INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: | | |
| |THE PARLIAMENT: | |
|Umutwe w'Abadepite, mu nama yawo yo | |LE PARLEMENT: |
|kuwa .......... 2009; |The Chamber of Deputies, in its | |
| |session of ......... 2009; |La Chambre des Députes, lors de sa |
|Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo kuwa | |session du .......... 2009 ; |
|.............2009; |The Senate, in its session | |
| |.............2009; |Le Sénat, lors de sa session du |
|Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya | |........... 2009; |
|Repubulika y'u Rwanda ryo kuwa 04 | | |
|Kamena 2003, nk'uko ryavuguruwe |Pursuant to the Constitution of the | |
|kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo |Republic of Rwanda of 04 June 2003, |Conformément à la constitution de la |
|zaryo, iya 34, 42, 182, 190 n'iya |as amended to date, especially in |République du Rwanda du 04 juin 2003,|
|200; |Articles 34, 42, 182, 190 and 200; |telle que modifiée jusqu'à ce jour, |
| | |particulièrement dans ses articles |
|Ishingiye ku itangazo Mpuzamahanga | |34, 42, 182, 190 et 200; |
|ry'uburenganzira bw'Umuntu cyane |Pursuant to the Universal Declaration| |
|cyane mu ngingo yaryo ya 19; |of Human Rights, especially in |Conformément à la Déclaration |
| |Article 19; |Universelle des Droits de l'Homme, |
|Ishingiye ku Masezerano Mpuzamahanga | |particulièrement dans son Article 19;|
|yerekeye uburenganzira mu mibanire | | |
|y'abaturage na politiki yo kuwa 16 |Pursuant to the International | |
|Ukuboza 1966, cyane cyane mu ngingo |Covenant on Civil and Political |Conformément à la Convention |
|yaryo ya 19; |Rights of 16 December 1966, |Internationale sur les Droites Civils|
| |especially in Article 19; |et Politiques du 16 décembre 1966, |
|Ishingiye ku Masezerano Nyafurika | |particulièrement en son Article 19; |
|yerekeye | | |
|uburenganzira bw'Umuntu |Pursuant to the African Charter on |Conformément à la Charte Africaine |
|n'ubw'Abaturage yo kuwa 27 Kamena |Human and Peoples' Rights of 27 June |sur les Droits de l'Homme et des |
|1981, cyane cyane mu ngingo yayo ya |1981, especially in Article 9; |Peuples du 27 juin 1981, |
|9; | |particulièrement en son Article 9; |
| |Recognizing that access to | |
|Yemera ko kubona amakuru ariwo |information is a foundation for |Admettant que l'accès à l'information|
|musingi w'uruhare rw'abaturage, |citizen participation, good |constitue un fondement pour une |
|rw'imiyoborere myiza n'ubuyobozi bwa |governance and efficient public |participation des citoyens, une bonne|
|Leta bunoze; |administration; |gouvernance et une administration |
| | |publique efficaces; |
|YEMEJE: | | |
| |ADOPT: |ADOPTONS: |
| | | |
|INTERURO YA MBERE: INGINGO RUSANGE | | |
| |TITLE ONE: GENERAL PROVISIONS |TITRE PREMIER: DES DISPOSITIONS |
|Ingingo ya mbere:Intego y'iri tegeko | |GÉNÉRALES |
| | | |
|Iri tegeko rituma abaturage babona |Article One: Purpose of this Law |Article 1: Objet de cette Loi |
|amakuru yo mu buyobozi bwite bwa | | |
|Leta, mu bayobozi ba Leta no mu nzego|This Law enables the public to access|Cette Loi permet au public d'accéder |
|zimwe z'ibigo byigenga kandi |information in the possession of the |à l'information tenue par le |
|rishyiraho inzira n'uburyo biteza |Government, public authorities and |gouvernement, les pouvoirs publics et|
|imbere iyandikwa n'ikwirakwizwa |certain classes of private bodies and|certains collectifs d'organes privés |
|by'amakuru birangwa n'ibikorwa. |establishes systems and processes to |et établit des systèmes et des |
| |promote proactive publication and |processus de promotion de la |
|Ingingo ya 2: Ibisobanuro by'amagambo|dissemination of information. |publication et de la diffusion |
| | |proactives d'information. |
| |Article 2: Definitions of terms | |
|Muri iri tegeko amagambo akurikira | |Article 2: Définitions des termes |
|asobanura ibi bikurikira: |In this Law, the following terms | |
| |shall be defined as follows: |Les termes suivants de cette Loi sont|
|1° "kubona amakuru": hakubiyemo | |définis comme suit: |
|uburenganzira bwo gusuzuma, kureba, |"access to information": includes the| |
|gusoma ku buryo burambuye, kugenzura,|right to examine, to look at, peruse,|1° "accès à l'information": inclut le|
|gufata urugero, kwandukura cyangwa |inspect, take a sample of, copy or |droit d'examiner, de regarder, de |
|kubona amakuru ayo riyo yose; |procure any information; |lire attentivement, de vérifier, de |
|2° "amakuru": amakuru ayo ari yo | |prendre un échantillon, de copier |
|yose, harimo na za raporo, inyandiko,|"information": any material in any |ou d'obtenir n'importe quelle |
|inyandiko z'amatangazo, za imeli, |form, including records, documents, |information; |
|ibitekerezo, inama, amatangazo |memos, e-mails, opinions, advices, | |
|yagenewe abanyamakuru, amabwiriza, |press releases, circulars, orders, |2° "information": tout matériel de |
|amateka n'ibyemezo, ibitabo bya za |logbooks, contracts, reports, papers,|quelque forme qu'il soit, y compris |
|gahunda z'akazi, amasezerano, za |samples, models, data material held |compte-rendu, documents, notes, |
|raporo, ibinyamakuru, ingero, ubwose |in any electronic form and |e-mails, opinions, conseils, |
|bwose bw'amakuru abi