CAHIER 29 = ABENE-NYAMURORWA

L'informatique est devenue le champ d'une bataille entre partisans du .....
Jankélévitch : épreuve littéraire prépas scientifiques, concours 2018-2019, tout-
en-un ... cours, un QCM, des exercices issus de sujets de bac et leurs corrigés
détaillés.

Part of the document


Dossier II-Fichier II









CAHIER 29 = ABENE-NYAMURORWA









PRESENTATION


Le présent N°-29 va nous permettre de revenir sur un aspect central de
l'histoire de la littérature poétique du Rwanda pré-colonial. Selon nos
traditions familiales, les membres du clan des Abasinga sont venus du Nord
du Rwanda actuel, en trois phases. Le premier groupe a fondé un immense
empire sous la dynastie des Abarenge. L'ensemble de ce groupe fut nommé
dans la suite Abasangwa-butaka = les Indigènes ou les Premiers occupants.
La deuxième phase fut celle des Abanuka-mishyo, arrivés au Rwanda sous le
règne de Ruganzu II Ndoli, avec leur chef Runuka-mishyo d'où ils tirent
leur nom C'est de ce groupe qu'il va s'agir dans ce numéro, mais terminons
la présentation globale. La troisième et dernière migration des membres de
ce clan eut lieu, vraisemblablement sous Kigeli III Ndabarasa lors de sa
conquête du royaume du Ndorwa. Ce groupe fut nommé Abagahe, nom qui leur
vient de la région d'origine, le Bugahe, dans l'actuel Uganda.

Le présent numéro vise le second groupe nommé habituellement Abanuka-
mishyo, mais que nous allons appeler Abene-Nyamurorwa, pour leur restituer
le nom du premier ancêtre de leur lignage.

Il descendrait lui aussi du primordial ancêtre éponyme de tout le clan qui
s'appelait Mutsinzi. Dans sa langue originelle, le nom signifierait le
Conquérant, le Vainqueur. Le nom viendrait du verbe « gu-singa »
correspondant à notre « gu-tsinda ». Les poètes classés dans ce groupe
sont au nombre de 9 dont 4 sont d'une même famille ; celle de Karimunda ; 2
autres de même ; à savoir le père et le fils ; enfin 3 isolés, dont le
classement dans ce groupe reste problématique. Nous en donnons
l'identité pour la faire suivre ensuite du témoignage concernant leur
origine telle que l'un d'entre eux la raconte.

Fort heureusement, l'un de ce groupe, Nyakayonga, dans son poème N°-
90, au vers 315, nous parle de ses origines en :
- Mu mbare ndi uwambere
- Ndi umupfumu wa Nyamurorwa .(Traduction )

- Parmi les poètes, je suis le meilleur

- Je suis un devin descendant de Nyamurorwa.

Ce témoignage historique permet de référer de manière indubitable
l'auteur de ce poème et toute sa parenté à ce fabuleux personnage, dont
parle A. Kagame dans Inganji Karinga I, p.41 en ces termes : « Il existe
Abasinga nommés Abanuka-mishyo parce qu'ils sont venus au Rwanda avec leur
chef Runukamishyo, fils de Muniga, celui-ci fils de Nyamurorwa.
Runukamishyo exerçait son métier d'haruspice au Butumbi du Ndorwa au temps
du roi Mibambwe I ».

Munis de ce témoigne combien précieux au point de vue des origines de
ce groupe, nous avons compris la raison pour laquelle il faut les nommer
Abene-Nyamurorwa. Ceux qui les ont appelé Abanuka-mishyo n'avait pas tort
car ce fut sous la direction de ce chef que le groupe fit son entrée au
Rwanda sous le règne de Mibambwe I. Qu'on s'en souvienne. C'est à cette
époque que les Armées d'Abanyoro, envahirent le Rwanda. En ce moment, une
partie des Abanyoro restèrent définitivement au Sud du Rwanda et devint la
base de l'Armée Sociale Indara.

Que dans cette descente des gens du Nord, le Chef Runukamishyo et ses pages
suivent le courant, on peut le comprendre ainsi. Toujours est-il que ce
groupe amène une nouvelle donne dans la tradition de son clan. Le premier
groupe, celui des Abasangwa-butaka, se caractérisait par deux traits :
l'art de la poésie et l'habitude d'organiser de grands ensembles
politiques. Point n'est besoin de revenir sur le premier trait si explicite
dans tout ce qu'on vient de dire. Pour le second trait, il suffit de
rappeler trois faits. 1/ Ils ont organisé un immense empire dans nos
régions avant celui des Abanyiginya présidé par la dynasties des
« Abarenge ». 2/ C'est le Code dynastique de cette dynastie « renge » qui
est à la base de celle du Code dynastique des Abanyiginya. Grâce à la
révélation que lui 'en a faite son détenteur le nommé Rubunga, Gihanga du
Code dynastique « renge » la base de son propre Code dynastique. Rubunga et
ses successeurs ont continué leur fonction à perpétuité sous la nouvelle
monarchie et sous le nom Abatege. 3/ Le dernier élément est que le royaume
« nyiginya », durant les 10 premiers règnes, a gouverné leur pays avec des
reines-mères « singa ». C'est comme si le royaume « nyiginya » avait germé
dans l'humus du royaume « renge ».

A ces deux charismes, les nouveaux apportent une nouvelle donne :
ubupfumu. Ce terme vient du verbe gu-pfumura = percer. Au sens figuré, il
peut signifier : prophétiser, deviner.

Le « mupfumu » est alors celui qui pratique la divination (devin), tout
visionnaire qui lit dans le futur ou interprète les mystères (prophètes)
et enfin le rêveur des projets d'avenir (poète). Runuka-mishyo = Celui qui
dégage une odeur des couteaux (qui ont dépecé les viscères des animaux
divinatoires) est le nom du poète-devin. De fait, les membres de ce lignage
pratiquent ces deux métiers. Voilà pourquoi aussi ils étaient des proches
collaborateurs des monarques. Ceux-ci les considéraient comme les meilleurs
guides et conseillers pour les affaires importantes de l'Etat dans un
régime théocratique où le « sur-naturel » intervient souvent.

Ces quelques données suffisent comme introduction générale. Avant de
passer à la lecture des textes eux-mêmes, il est bon de donner les
avertissements suivants : 1°- Eu égard à s a longueur et à son
originalité, le corpus de Musare, méritera une monographie à part. Ce poète
de ce groupe, est le plus fécond de tous : 13 poèmes. 2°- Le dernier Préfet
des Poètes de la Cour, était de ce groupe, à savoir Karera, dont la photo
illustre la première page de la couverture de ce numéro. 3°- Le socle de ce
groupe est constitué par Karimunda et ses descendants.



19°- RUKUNGU

Rukungu, fils de Kimuna du clan des Abasinga, probablement du lignage des
Abanuka-mishyo, est le plus ancien connu de ce lignage. Il fut contemporain
de Muguta. Il fut d'abord le protégé de celui-ci, puis son rival et
finalement son opposant. De Rukungu nous avons un seul poème que nous
allons présenter ci-après.


063. KIZI NZABA MPARI = QUOI QU'IL EN SOIT, JE
SERAI LA

Ce poème de la catégorie d'« Ibyanzu » nous est arrivé en état
fragmentaire. Le but du poème consiste à critiquer le poème précédent dans
lequel Muguta prétend donner une récompense au roi si celui-ci exauce sa
demande. De quoi s'agissait-il ? Le roi Gisanura avait reçu un taureau de
boucherie d'une robe zébrée que la reine-mère convoitait. Elle chargea le
poète Muguta de la lui obtenir de son monarque fils. Celui-ci s'y prit mal
dans un poème critiquable en lui promettant une récompense. Celle-ci
consistait à lui faciliter le passage du gué sur la Nyabarongo lorsqu'il
ira conquérir le Nduga.

Poussé par les ennemis de ce prétentieux poète, Rukungu ricane : je connais
tous les gués de la rivière, je serai là pour voir comment le roi aura
besoin de toi. Le roi donnera raison à celui-ci et tort à celui-là. Non
sans donner le cadeau à sa mère.

Le texte du poème passe en revue les divers gués de la Nyabarongo où
Rukungu entend se rendre pour le tourner en ridicule. La valeur littéraire
du poème est indéniable, dans un vocabulaire et un style aujourd'hui
incompréhensible. Quant à l'intérêt historique, il est relatif. On voit
tout au moins le poids de la parole d'un poète dont une reine-mère peut
avoir besoin pour persuader son monarque fils. La fréquentation de ce poème
nous a permis d'entrer dans l'univers mental et logique du langage de notre
poète. Sur bien des passages, la traduction est plutôt fidèle à l'idée qu'à
la lettre du texte.




Kizi nzaba mpari mu kwambuka

Kwa Nyamuganza* wa Mugandura*
W'e Bunga rya Gacanzigo ka Nzira-nde.
Nzir-ijya- kure yakumburutse* i Bumamfu*

05 Agakumbura i Nywabayogoma* rya Mugara*.
Ngakwira jye ngira ibara,

Ryo gukabya kwimika Cyima-mbogo*
Cya Nyirantey-imbogo
Na Ntera ya Kiraro* uyu cyane.
10 Agatsinda jye mba mu Ntwara-mahe*,

Za Benda-kwenderanya ba Mwenda-ngame*
Wa Mwenda-ngabo wa Mwet-uhora,
Wa Mugambwa wa Mfitinganji.
Nta rugo rwa Rugo-rukiza rwa Kavuna
15 Ntaregereza umuganda,

Mbonye ntakibi azaturira atansize.
Rukira-mapfa rwa Vun-abaje ya Nkushya
Ya Gicambwe cya Nyantambara
Matambwe yakumburutse i Bumoso,
20 Kwa bene Gahima aba,


Akajya i Bihimbwa-matsiko.

Nta Kigabiro cya Kirara-nzira

Ndashyiraho ikiraro cyo kumwimika
Jabiro rya Runuka-ngoma.
25 Data Mutare*, Butare agutwaje ingoma nini,

Ujya i Nkora ya Kirokwa-mazu kuramba.


Jyewe nzaba mpari

Niwambukira mu Nyamateja,
Maso-som-amate
Ya Maswa ari mu maso ya Ruhembe,

Jye nzakureka
30 Nzakureka mu majya no mu maza.

Mâz-arama ya Mâza-yanga
Wambutse riragendwa.


Rirya shinga ni iryanyu,

Bami bo mu igosorero rya Nyakabogo
35 Kanyura-nsura murarigenda.

Jyewe ho nzaba mpari
Niwambukira mu Nyamwenda,

Mweru uri inzobe
Wa Nyiranzihira ya Rubomboza.

Jye nzakureka mu majya no mu maza.
Urwondo rwirabura rw'iwa Gacihizi
40 Akajumiro kabo nakimuriye kurwandura.

Jyewe ho nzaba mpari

Niwambukira mu Bubaza-maso


Mbabazi ya Nyirambangira*


Na Nkenyera* ya Rubomboza*

Nzakureba mu majya no mu maza.

Jyewe ho nzaba mpari

Niwambukira ku mugezi wa Rwabakobwa

Nkore-ku- nzu ya Nzu- mo-impuro ya Muhurirwa
45 Jye nzakureba m