Histoire universelle de la Chine
De quelle manière se sont les examens, & se donnent les degrés. ... Comment
les Pères entrèrent à Pequim, & s'y établirent. ... Streit s'appuie sur Barbosa
Machado et sur Sommervogel ; mais Machado dit 1643, et Sommervogel ...... S'il
y a quelque mot corrigé dans une ligne, ils écrivent au-dessous ce qu'ils ont
corrigé.
Part of the document
|@ |
|Alvarez SEMEDO |
| |
| |
| |
|HISTOIRE |
|UNIVERSELLE |
|DE LA CHINE |
| |
| |
| |
| |
| |
à partir de : HISTOIRE UNIVERSELLE DE LA CHINE
par Alvarez SEMEDO (1585-1658)
À Lyon, chez Hiérosme Prost, rue Mercière, au vase d'or, 1667, pages 1-372
+ table.
Édition en format texte par
Pierre Palpant www.chineancienne.fr
mars 2016
TABLE DES MATIÈRES Mots et locutions. - Note de P. Pelliot Au lecteur. PREMIÈRE PARTIE
contenant l'état temporel de la Chine I. Du royaume en général. II. De chaque province en particulier, & premièrement de celles du Midi. III. Des provinces du Nord. IV. Des personnes, du naturel, de l'esprit, & de l'inclination des Chinois. V. De la façon des habits, que portent les Chinois. VI. Du langage, & des lettres dont ils se servent. VII. De leur façon d'étudier, d'écrire, & d'être reçus aux examens. VIII. De quelle manière se sont les examens, & se donnent les degrés. IX. Du degré de docteur. X. Des livres & sciences des Chinois. XI. Des sciences & des arts libéraux en particulier. XII. Des compliments & de la civilité chinoise. XIII. Des banquets. XIV. Des jeux. XV. Des mariages. XVI. Des funérailles & sépultures. XVII. De la sépulture de la reine-mère du roi. XVIII. Des sectes qui sont à la Chine. XIX. Des superstitions & des sacrifices de la Chine. XX. De la milice & des armes. XXI. De la guerre que les Tartares firent aux Chinois. XXII. Des rois & reines de la Chine, & de leurs eunuques. XXIII. De quelle façon les rois se marient. XXIV. De la noblesse chinoise. XXV. Du gouvernement du royaume & des officiers. XXVI. Du gouvernement des treize provinces en particulier. XXVII. Des marques & livrées que portent les mandarins. XXVIII. Des prisons, sentences & supplices qui se pratiquent à la Chine. XXIX. De quelques particularités qui rendent le gouvernement de la Chine
plus facile & plus commode. XXX. Des Mores, Juifs, & autres Nations qui se trouvent à la Chine. XXXI. De la religion chrétienne introduite reçue en la Chine il y a
plusieurs siècles, & d'une pierre fort ancienne découverte depuis peu,
qui en est un témoignage. DEUXIÈME PARTIE
contenant l'état spirituel de la Chine I. Des commencements de la prédication de l'Évangile au royaume de la
Chine. II. Des progrès de la religion, & des persécutions que souffrirent les
Pères jusqu'à leur arrivée en la ville de Nankim. III. De quelques choses particulières survenues jusqu'à l'entrée des mêmes
Pères dans la ville de Pequim. IV. Comment les Pères entrèrent à Pequim, & s'y établirent. V. Des progrès & ruines de la maison de Xoacheu. VI. De l'avancement & du progrès de la résidence de Nanquim & de Nancham, &
de la mort du père Matthieu Ricci. VIL De la sépulture accordée aux Pères par le roi, & de leurs heureux
succès jusqu'à la persécution de Nanquim. VIII. De la cruelle persécution suscitée à Nanquim contre les chrétiens. IX. La suite de la même persécution & le bannissement des Pères du royaume
de la Chine. X. Comment les choses s'apaisèrent après la persécution, & de la fondation
de plusieurs résidences. XI. De la deuxième persécution de Nanquim, & du martyre d'un chrétien nommé
André. XII. Comment les affaires s'adoucirent derechef, & les Pères furent
rappelés en cour par l'ordre des mandarins. XIII. La vie & mort du docteur Léon. @
Note de Paul Pelliot [1]
sur les premières éditions de l'ouvrage d'A. Semedo @ "Relação Da Propagação Da Fe No Reyno da China e outros adjacentes. Pelo
P. Alvaro Semedo da Companhia de Jesu. Em Lisboa 1642." Telle est
l'indication la plus récente, celle de Streit. V, n° 2176 (et cf. nos 2182,
2187, 2227, 2337), sur ce qui serait l'édition originale portugaise du
grand ouvrage de Semedo ; Streit s'appuie sur Barbosa Machado et sur
Sommervogel ; mais Machado dit 1643, et Sommervogel parle de Madrid, 1641.
Pinelo, de son côté, parle d'une édition publiée en 1641, mais qui aurait
été en espagnol ("en Castellano"), et ajoute qu'ensuite Faria i Souza la
remania pour en faire l'Imperio de la China, paru en "1643" (cf. Bibl.
Sin.2, 23, en lisant "col. 817-818" au lieu de "col. 53"). Il y a là une
série d'erreurs. Nul n'a jamais vu une édition portugaise Relação de
quelque date qu'elle soit, et I. Fr. da Silva (Diccion. bibliogr.
portuguez, I, 49-50 ; cf. aussi VIII, 51-52) nie qu'elle ait existé. Quant
à l'édition espagnole Relacion de 1641, elle n'a pas dû exister non plus,
et Pinelo, qui se trompe en datant de 1643 l'Imperio de 1642, doit aussi se
tromper à propos de la prétendue Relacion de 1641. La vérité me paraît être
la suivante. Semedo arriva au Portugal en 1640 avec le mss. portugais de
son ouvrage. Peut-être en publia-t-il un extrait, la Breve Recopilação de
1642. Faria i Souza eut une copie complète du mss., le traduisit en
espagnol en changeant l'ordre des matières et le style, et publia cette
traduction à Madrid en 1642 sous le titre Imperio de la China ; cette
adaptation espagnole due à Faria i Souza eut dès cette même année 1642 une
seconde édition ; c'est cette version espagnole qui fut réimprimée à
Lisbonne en 1731 [2]. Puis Semedo, emportant son texte portugais, se rendit
à Rome en 1642, et c'est sur ce texte portugais que fut faite la traduction
italienne, arrangée peut-être, qui parut à Rome en 1643 et qui a été
réimprimée à Bologne en 1678 ; c'est aussi, malgré un titre différent,
cette édition italienne de 1643 qui avait été réimprimée à Rome même en
1653 [3]. C'est sur l'édition italienne de 1643 qu'a été faite l'édition
française de 1645. Une nouvelle [4] traduction française parut à Lyon en
1667, et le père Streit est le premier à signaler, V, n° 2337, que sur
certains exemplaires la feuille de titre a été réimprimée cette même année
pour la vente chez Mabre-Cramoisy à Paris [5]. L'édition anglaise de 1655
est traduite de l'édition italienne de 1653. Ainsi, sauf éventuellement
l'extrait de Lisbonne, 1642, on ne connaît ni une édition ni un mss. du
texte portugais original de Semedo.
@
MOTS ET LOCUTIONS
avec lien vers le dictionnaire Littré du site Reverso @ Un certain nombre de mots ou locutions utilisés dans la traduction
française peuvent avoir pris aujourd'hui un sens différent, qu'un lien avec
le Littré de Reverso peut aider à éclaircir. Les chiffres et lettres après
le mot indiquent le paragraphe de la définition. Cette liste est loin
d'être exhaustive. [c.a.] accortise
adressant
affiquet1
amasserrem
anil
arrobes
attaque4
aumônière1
avenue1
bander4
beffler
bluette1
bois d'aigle15
brunisseur2
calambo
en çàA2
chairerem
chanvrerem
cimeterre
comparoir
complanter
se condouloir
conférer4
se conjouir
courretier
croire assez de léger24
curritoirerem
décurie
défluxion
déguisement4
dès aussitôt que6
détroit4
disetteuse
éguillon
emperière
florir
fourbe2
guinder3
impugner
s'ingérer
jussion
maravédis
mécanique5
mécompte3
montrea5
morion
mugueter2
s'orgueillir
parfournir
patache
pleige
pource que
prognostique
quatrin
quoique c'en soit2
racoutrer
se rédimer
regardant1
rencontrer6
se rengréger
succéder7
suffisance7
supposition4
toutes fois & quantes3 @ Au lecteur @ Notre siècle aime si fort les relations étrangères, qu'il semble que l'on
n'en pourra jamais imprimer assez. J'ose pourtant dire, lecteur, que vous
en trouverez peu qui aient plus de quoi satisfaire votre curiosité, que
celles que je vous présente en ce volume. Elles sont trop fameuses, pour
qu'il soit nécessaire que je vous en entretienne ; mais je vous ferai
seulement remarquer, qu'y ayant joint les guerres des Tartares [6], comme
elles le sont ici, elle composent une histoire continue de la Chine, &
donnent d'une seule vue une peinture assez agréable de tout ce grand
royaume. @
PREMIÈRE PARTIE DE L'ÉTAT TEMPOREL DE LA CHINE
CHAPITRE PREMIER Du royaume en général