ventspils augstskola - Liep?jas Universit?te

5. Semantisko invariantu mode?u mikrolingvistiskaj? realiz?cij? var konstat?t
line?ras ..... Funkcionalit?ti E. ?estermens saista ar sociokomunikat?vo kontekstu
un ..... Lingvistiskie faktori mijas ar t?diem ekstralingvistiskajiem faktoriem k?
kult?ra un ...... literary works, renditions, adaptations, imitations, or linguistic
exercises.

Part of the document


VENTSPILS AUGSTSKOLA
Tulko?anas studiju fakult?te


Guntars Dreijers


Promocijas darba kopsavilkums
Summary of Promotional Paper

Groteska ang?u un latvie?u m?r?tekstos (sastat?jum? ar ?arla Bodl?ra
avottekstiem)

Grotesque in English and Latvian Target Texts (Establishing Contrasts with
Charles Baudelaire's Source Texts)



Doktora zin?tnisk? gr?da ieg??anai valodniec?bas nozar?
Apak?nozare: sal?dzin?m? un sastat?m? valodniec?ba










Ventspils 2014

VENTSPILS AUGSTSKOLA
TULKO?ANAS STUDIJU FAKULT?TE





Guntars Dreijers


Groteska ang?u un latvie?u m?r?tekstos (sastat?jum? ar ?arla Bodl?ra
avottekstiem)



Promocijas darba kopsavilkums


Doktora zin?tnisk? gr?da ieg??anai valodniec?bas nozar?
Apak?nozare: sal?dzin?m? un sastat?m? valodniec?ba





Zin?tniskais vad?t?js:
profesors Dr. philol. J?nis S?lis
Ventspils, 2014



ISBN 978-9984-648-46-0

Promocijas darba kopsavilkums izdots ar Ventspils pils?tas domes finansi?lu
atbalstu.
[pic]
Darbs izstr?d?ts ar Eiropas Soci?l? fonda atbalstu projekt? "Atbalsts
doktora studij?m Ventspils Augstskol?" Nr. 12/2 - 1


Zin?tniskais vad?t?js: profesors Dr. philol. J?nis S?lis, Ventspils
Augstskola

Recenzenti:
Daugavpils Universit?tes profesore Dr. habil. philol. Zaiga Ikere
Latvijas Universit?tes profesors Dr. habil. philol. Andrejs Veisbergs
Liep?jas Universit?tes profesore Dr. philol. Linda Lauze


Promocijas darba aizst?v??ana notiks Valodniec?bas zin?t?u nozares
sal?dzin?m?s un sastat?m?s valodniec?bas apak?nozar? 2014. gada 7. mart?
plkst. 12.00 Ventspils Augstskol? (D104. auditorij?) Ventspil?, In?enieru
iel? 101a Liep?jas Universit?tes promocijas padomes atkl?t? s?d?.

Ar promocijas darbu un t? kopsavilkumu var iepaz?ties Ventspils Augstskolas
bibliot?k? (In?enieru iel? 101a) un VeA un LiepU m?jaslap? (www.venta.lv un
www.liepu.lv).


Liep?jas Universit?tes Valodniec?bas zin?t?u nozares promocijas padomes
priek?s?d?t?js:
profesors Dr. philol. J?nis S?lis
Liep?jas Universit?tes Valodniec?bas zin?t?u nozares promocijas padomes
sekret?re:
asoci?t? profesore Dr. philol. Ieva Ozola

© Ventspils Augstskola, 2014
© Guntars Dreijers, 2014




Anot?cija
Promocijas darbs "Groteska ang?u un latvie?u m?r?tekstos (sastat?jum?
ar ?arla Bodl?ra avottekstiem)" velt?ts groteskas tekstu semantisk?
invarianta un leksisko atbilsmju izp?tei fran?u valodas avottekstos un
ang?u un latvie?u m?r?tekstos. Darba m?r?is ir noteikt makrostruktur?l?s
paz?mes un teksta semantiskos mode?us ?arla Bodl?ra groteskas avottekstos
un attiec?gi m?r?tekstos, k? ar? groteskas tekstu mikrolingvistisk?s
(leksisk?s) ?patn?bas un prim?ro leks?mu trilingv?l?s atbilsmes.
Latvie?u valodniec?b? nav daudz p?t?jumu par teksta semantisko
invariantu jeb abstraktiem tekstu semantiskajiem mode?iem. Trilingv?ls
(fran?u - ang?u - latvie?u, turpm?k tekst? FR - EN - LV) groteskas prim?ro
leks?mu sastat?jums l?dz ?im valodniec?b? nav veikts.
Dai?literat?ras tulko?an? joproj?m aktu?li ir p?t?jumi par autora
lingvoest?tisk?s ieceres saglab??anas iesp?j?m m?r?tekstos. P?t?jumi par
teksta semantisko invariantu un t? mikrolingvistisko (leksisko) realiz?ciju
skaidro ekspres?vo tekstu semantiku, struktur?liem un leksiski semantiskiem
aspektiem, un ??di p?t?jumi var noder?t dai?literat?ras tekstu tulko?an? un
tulko?anas metodolo?ij?.
P?t?juma autors uzskata, ka groteskas avottekstos un m?r?tekstos
jau?ami abstrakti teksta mode?i - semantiskais invariants, kas atspogu?o
autora lingvoest?tisko ieceri, k? ar? autora savdab?go stilu, kas b?tu
j??em v?r?, atdzejojot dzejnieka dzeju. Hipot?zi par groteskas semantisk?
invarianta realiz?ciju ar da??diem teksta mode?iem avottekstos un at??ir?gu
leksisko variantu izv?li m?r?tekstos ilustr? praktiskie p?t?jumi, kuros
noteikti groteskas avottekstu semantiskie teksta mode?i un trilingv?ls
prim?ro leks?mu statistisks sastat?jums.
P?t?juma rezult?ti nor?da, ka teksta semantiskie mode?i ir autora
lingvoest?tisk? nol?ka rezult?ts, savuk?rt leksisk?s atbilsmes nor?da uz
atdzejot?ju tulko?anas l?mumpie?em?anas un kvalit?tes apsv?rumiem, k? ar?
ekvivalences mekl?jumiem.





Satura r?d?t?js

Anot?cija...................................................................
.......................................4
Tabulas un
diagrammas..................................................................
.................6
Promocijas darba visp?r?gs
apraksts................................................................7
Promocijas darba satura
kopsavilkums...........................................................14
Promocijas darba
secin?jumi..................................................................
.........46
Nobeigums...................................................................
....................................48

Annotation..................................................................
.....................................50
Tables and
Diagrams....................................................................
...................51
General Overview of the Promotional
Paper...................................................52
Summary of the Content of the Promotional
Paper.........................................60
Conclusions of the Promotional
Paper.............................................................95
Final
Remarks.....................................................................
.............................97
Sources
(Avoti).....................................................................
...........................98
List of Literature (Literat?ras
saraksts)...........................................................99














Tabulas un diagrammas

1. diagramma "Groteskas j?dziena v?sturisk?
att?st?ba".........................................15
2. diagramma "Liter?ro tekstu tulko?anas komunikat?vais
modelis".....................29
1. tabula "Groteskas j?dziena
paz?mes".................................................................16
2. tabula "Kvalit?tes
komponenti".................................................................
........36

























Promocijas darba visp?r?gs apraksts

Dai?literat?ras valoda ir viens no valodas paveidiem, kuram
sabiedr?b? ir noteikta loma un presti?s. T? atspogu?o liter?ro valodu,
dialektus un sarunvalodu. Dai?literat?ras tulkot?ji ne tikai "apliecina
citu tautu tekstu monumentalit?ti" (Venuti 2008, 264), bet ar? iepaz?stina
m?r?auditoriju ar citu tautu klasiskiem darbiem. Dai?literat?ra kod?
nacion?l?s un kult?ras ?patn?bas, t? atspogu?o valodas sinhroniju
(tulkojumos) un diahroniju (konkr?tu periodu dai?literat?ras valodu). ?pa?a
r?p?ba un starpdisciplin?ra pieeja nepiecie?ama, tulkojot tos darbus, kas
no m?sdien?m att?lin?ti laik? un telp?. V?r? j??em ne tikai konkr?tais
laika periods, bet ar? autora nol?ks, dai?literat?ras un ?anra trad?cijas.
Dai?literat?ras tulko?ana bijusi aktu?la jau struktur?listu darbos. T?
Romans Jakobsons raksta: "Po?tika nodarbojas ar verb?l?s strukt?ras
probl?m?m. T? k? lingvistika ir visp?r?ja zin?tne par verb?lo strukt?ru,
po?tiku var uzskat?t par neat?emamu lingvistikas sast?vda?u (Jakobson 1981,
18)." Struktur?listu pieejas aktualit?ti pau? apgalvojums:
"Paradigm?tiskais komponents atkl?j, k? semantisk? inform?cija par?d?s
tekst?, un ?is aspekts tekstolo?ij? gandr?z nemaz nav p?t?ts (Hartmann
1981, 114)." Par valodas est?tiskajiem aspektiem jau 19. gadsimt? interesi
izr?d?jusi Karla Foslera lingvistisk? skola (????????????? 2008, 253;
I?jinska 2008, 77); ar? komparat?vistu darbos, piem?ram, Franca Bopa
p?t?jumos par sanskritu vien?da zin?tnisk? noz?me pie??irta gan sanskrita
dai?literat?ras valodai, gan sanskrita konjug?cijas sist?mai (Lehmann 1984,
132). Valodas un dai?literat?ras mijiedarbe nodarbin?jusi ar? Edvardu
Sep?ru, kur? velt?jis noda?u par tulkojam?bu un m?ksliniecisk?s izteiksmes
l?dzek?iem darb? "Valoda: Ievads runas p?t?jumos", uzsverot stilistisko
jaunatkl?jumu noz?mi tulko?anas proces? (Sapir 1921, 221-231).
Grotesku literat?r? d?v? par ?anru un m?ksliniecisko izteiksmes veidu,
savuk?rt tulkojumzin?tn? un teksta lingvistik? to var apl?kot ar? k?
tekstu. Groteska ir v?sturiski un saturiski neviendab?gs j?dziens. ?.
Bodl?ram groteska ir m?r?tiec?ga m?ksliniecisk? un lingvoest?tisk?
programma. I