amo-linguistique exercices - Annie Montaut

Tu es chargé d'illustrer cette diversité des propositions subordonnées en .... dans
les propositions subordonnées, les propositions complétives et les propositions
... d'exercice (sur la base d'un autre texte ou d'une autre notion grammaticale) ...

Part of the document


correction des énoncés où les réponses n'ont pas toujours été réussies
du partiel (austro-asiatique, bengali, IA)
(dans les exemples, la majuscule marque une rétroflexe) (austro-asiatique) les mots de vocabulaire) peuvent entrer dans toutes les
catégories, nom, verbe, adjectif et même mots grammaticaux, par l'arrêt
glottal (cf. arabe), par le marquage de tous les participants de la phrase
sur le prédicats sous forme de suffixes. nel-me-tan-a-in
voir-2pl.obj-pres-verbant-1.sg je vous vois
nel-et?-ko-kan-a-in
voir-pres-3pl.obj-progr-a-in je les vois maintenant
nel-me-a-in je vous verrai
REPONSE langue austro-asiatique : car le prédicat comporte des marques
(accord) renvoyant à plusieurs des participants de la phrase, parce qu'il y
a un arrêt glottal ( ?), parce qu'il y a un -a- prédicatif (glosé dans le
premier ex « verbant ». Santhali ENONCE SUPPLEMENTAIRE
enaga santoosa
1sg-dat heureux je suis content(e)
naan en aNNan.e paTTeen j'ai vu mon frère
1s 1-obl frère-acc voir-passé-1s
REPONSE : dravidien (phrase nominale, marque d'objet, spécifique par sa
forme, et non comme en Indo-aryen acc/dat, cf. hindi/ourdou ko), existence
de consonnes vélarisées (notées par le soulignement). Badaga, tamoul tu kaam keli tu as fait le travail
2sg travail faire-passé-2s
tum kaam kar rahii ho
2 travail-ms faire progr-fs être-2 tu(f) es en train de travailler
REPONSE : indo-aryen (à cause de la hiérarchie des pronoms, de l'existence
des genres grammaticaux, de l'existence d'une consonne aspirée). Marathi,
hindi avan-ukku iraNDu kulandai-gaL iru-kkir-aar-gaL
3sg-dat deux enfant-pl être-pres-3-pl il a
deux enfants
C'est du tamoul mais si on ignore les éléments de vocabulaire, cela
pourrait être de l'indo-aryen, car même la réalisation du pluriel par un
suffixe se trouve dans certaines langues IA, et le morphème de présent
général (qu'ignore l'IA) existe dans les langues austro-asiatiques apni DaakTar
vous docteur vous êtes docteur bengali
le problème est là, car on s'attend à trouver des phrases nominales (sans
verbe être) en dravidien, par exemple tamoul :
avan DakTar
il docteur il est docteur
et non en indo-aryen, dont le hindi est représentatif :
mera bhaaii DaakTar hai
mon frère docteur être-pres-3s mon frère est docteur
comme le latin
vinum bonum est
vin-neutre-sg-nominatif bon-neutre-sg-nominatif être-3sg latin
le vin est bon
comme en latin donc et en français, le verbe être est nécessaire à
l'expression de l'énoncé complet. On a le même phénomène en oriya, ce qui
ne surprend pas vu les affinités de la langue avec le bengali
mo nomo Siitaa mon nom est Sita
mon nom Sita
En népali, la phrase se présente comme celle du hindi
yo kukkur ho
ceci chien être-pres-3sg c'est un chien Corpus (1) sur le problème (être et ne pas être)
diffusion de la structure dravidienne dans les
langues IA en contact Rappel : en IE (indo-européen), il y a un verbe être qui sert à tout (à
identifier, « c'est X », à faire des équations, « X est ceci », et aussi
à localiser « existe, il y a », et ce verbe se nie avec une particule
négative invariable. En dravidien, il y a un verbe ou rien, phrase dite
nominale, pour les deux premières fonctions, et un autre, distinct, pour
les autres, conjugués en temps et personne. Il y a deux verbes négatifs
distincts qui ne sont pas formés sur la base du positif + particule
négative mais représentent des mots distincts et autonomes, ils ne se
conjuguent pas en personne.
Observez bien l'IA, en pensant à tout (place de la négation, conjugaison,
etc.) Indo européen :
latin : vinum bonum est / aqua est « le vin est bon/ il y a de
l'eau », même négation : non est
sanscrit : tvam ratnadhaa asi « tu es généreux », tat asti « ceci
existe,est »
(même négations : na-asti dans les deux cas)
persan : injaa barra bisyaar ast « il y a beaucoup de moutons ici » ici beaucoup mouton est (neg injaa barra bisyaar
nist)
un fa'la ast « c'est un ouvrier »
il ouvrier est (négation un fa'la nist) Dravidien
MALAYALAM
avan joon aana « C'est Jean » joon vivahitam alla « Jean
n'est pas marié »
il Jean être Jean marié
être-neg
Unni vittil unta « Unni est à la maison » daivam unta
« Dieu existe »
Unni maison-loc être-pres Dieu
être-pres
.daivam illa « Dieu n'existe pas »
Dieu être-neg
GONDI
voor peedal (aandur) « c'est un garçon » iiswar laam aayo "Iswar
n'est pas grand"
il garçon (être /zéro) Ishwar grand
être-neg
agu peedal mantor "il y a un garçon"
ceci garçon être
pustak ballat poro sille « le livre n'est pas sur la table »
livre table sur être-neg
TAMOUL
aavan DaakTar « il est médecin » (engitte) silre irukke
« il y a / j'ai de l'argent » il médecin
je-dat argent être-pres-3s
aavan Daaktar illè « il n'est pas médecin » (engiTTe) silre illè
« il n'y a /je n'ai pas d'argent »
(en tamoul classique, il y avait une distinction alla/illè) Indo-aryen
BENGALI
se daktar « il est médecin » se daktar noe « il n'est pas
docteur »
il médecin il médecin être-neg-3s
baba barite achen « père est à la maison »
père maison-loc être-pres-pluriel honorifique
baba barite achen nei « père n'est pas à la
maison »
père maison-loc être-pres-pl neg
ORIYA
mo nomo sitaa « nom nom est Sita » mo nomo sitaa nuhe « mon nom
n'est pas Sita »
mon nom Sita mon nom Sita être-
neg-3s
mo bapa ghore occhonti "mon père est à la maison"
mon père maison-loc être-3
mo bohita tebul upore nahi occhonti
mon livre table sur neg être-3
"mon livre n'est pas sur la table
SINGHALAIS
maage naama siitaa « mon nom est Sita »
mon nom Sita
maage naama siitaa novey « mon nom n'est pas Sita »
mon nom Sita être-neg
meye muduruo xungak « il y a beaucoup de moustique »
beaucoup moustiques être
meye muduruo naxa
beaucoup moustiques être-neg
NEPALI
yo kukur ho « c'est un chien »
ceci chien être-pres-3
tyo manis ho(y)na « ce n'est pas un homme » celui-ci homme être-pres-3-neg
cara rukh ma cha « l'oiseau est sur l'arbre »
oiseau arbre dans être-pres-3
cara rukh ma chaina
oiseau arbre dans être-pres-3-neg
HINDI-OURDOU
vah dâktar hai « il est médecin » celui/celle-là médecin est-pres-3
vah dâktar nahîn hai « il n'est
pas médecin »
celui/celle-là médecin neg être-pres-3
pitâ ghar men hain « Père est à la maison »
père maison dans être-pres-3pl
pitâ ghar men nahîn hain « Père n'est pas à la maison » Conclusion : oriya-bengali, comme le singhalais, s'expliquent par la
diffusion, mais non le népali (phénomène plus général et moins différent
de l'IA 'typique' : pas de copule négative, même négation invariable pour
les deux verbes 'être') Autres exemples de contact Corpus sur la subordination et le quotatif (vu avec Mme Bizri) comme vous savez, en dravidien il n'y a en principe qu'un verbe conjugué
par phrase. La seule exception correspond à la citation des paroles
(pensées, sentiments, etc.) d'autrui, introduite par un verbe « dire » à
sa forme invariable d'absolutif ou participe conjonctif (tamoul ENRU). Ce
verbe figé est pour cette raison nommé « quotatif » (QUOT), et en est
venu à introduire autre chose que des propos, notamment des hypothèses
(si 'on dit que' P)que indo-européen (latin-grec, français, hindi-ourdou,
persan, on commence par la proposition principale, « j'ai
dit/entendu/pensé » et on construit les propos entendus ou le contenu de
pensée en se servant d'une conjonction type « que » (persan,
hindi/ourdou : ki, bengali : je). Observez les changements sur le plan de
l'ordre général des éléments et de la nature des mots qui servent à
introduire la proposition « subordonnée », et essayez de classer les
langues en fonctions de leurs différentes stratégies (celles qui n'ont
qu'une stratégie et laquelle, celles qui ont les deux) kumaar raajaa tann-ai parrip peec-in-aan
ENRU ninai-tt-aan (tamoul)
Kumar Raja refl-acc au-sujet parler-pres-3ms QUOT
penser-passé-3ms
« Kumar a pensé que Raja parlait à son sujet » taanu uurige baruvudakkaaguvudilla ENDU
raamanu barediddaane (kannada)
refl ville-dat venir-peut-neg QUOT
Ram écrire-passé-3s
« Ram a écrit qu'il ne pouvait pas visiter sa ville (natale) » avaar varuvaar ENRU kaattirukkireen
(tamoul)
il venir-fut-3s QUOT attendre-pres-1s
« j'attends qu'il vienne » (dans l'espoir que) malei peyyum ENRAAL payirgal pileikkum
(tamoul)
pluie tombe QUOT récolte-p survivre-n
« s'il pleut les récoltes survivront » tifin karutiyaa ANDRE uutaa maadativi
(kannada)
tifin apporte-2s QUOT nourriture manger-fut-1p
dabaa aanlaas MHANJE aapan jevan