38
The activity is thought for a class where there are children speaking ... The teacher makes copies of worksheet 3.2.1 and of the cards and gives each group a card. ... Finaly, they try to find out new names of countries, cities and streets. *** ... Les exercices des pages 45-47 sont corrigés aux pages 49-53.
Part of the document
Banque de matériaux didactiques (BMD) /
Teaching materials bank
|74 cards |
(19/07/10)
Intercomprehension / Intercompréhension 5
1. Les différents états de l'eau 6
2. Non perdere la bussola 7
3. Rien de ce qui est humain ne m'est étranger 8
4. Adivina quién habla esta lengua 9
5. Déchiffrer le monde 10
6. Lenguas de España 11
7. Une chanson de Céline Dion 13
8. Ángeles y demonios 15
9. Que se passe-t-il lorsque je respire ? 17
10. Ordleg 18
11. Interview d'étudiants 20
12. La véritable et sympathique histoire de la pizza Margherita 22
13. La princesse, le Baobab et les cauris 24
Awakening to languages / Éveil aux langues 25
1. Brother John/ Frère Jacques 26
2. Taalmix 27
3. You've got a mail 28
4. A vos marques, prêts, écrivez ! 29
5. Bonjour ! 30
6. Vueling: ¿volar or flying? 31
7. Le lingue: origine delle parole, prestiti e calchi 32
8. Taalfamilies 33
9. Lichaamstaal 34
10. Sprog og Samfund 35
11. Taaluno 36
12. Lettermonster 37
13. Gebarentaal 38
14. ¿Qué español aprender? 40
15. Como dos gotas de agua 41
16. Cijfers4U 42
17. Je wereld kleurt taal 43
18. Españoles en Suiza 44
19. A la découverte de notre quartier 45
20. La fleur des langues 46
21. Le cri des animaux 47
Intercultural/Interculturel 48
1. Les stéréotypes: en sommes-nous conscients ? 49
2. Nous et notre identité 50
3. Ciné Forum 51
4. Børn i verden 52
5. Førstehåndsindtryk 53
6. Norden i Bio 54
7. Antonio et Ali 56
8. Cultionary 57
9. Dans notre immeuble 58
10. Moi aussi ! 60
11. Que dit-on avec les mains ? 61
12. L'arbre de vie 63
13. Comment les Français sont-ils perçus à l'étranger? 64
14. Jour noir 66
15. Devine qui vient dîner ce soir 68
16. Contes et légendes du monde 69
17. Les règles du jeu 71
18. Forcer le cercle 72
19. Benvingut al planeta Blau Sr Pox! / Mr Pox, Welcome to the blue
planet! 74
20. All'italiana 75
21. Partager la discrimination 76
22. ¿Cómo nos entendemos? 77
23. Nos voisins les français 78
24. Aimez-vous le vouvoiement ? 79
25. Tour de Babel 80
26. Dessins réflexifs 81
27. Cartographies des mobilités culturelles 83
28. Entre 3 histoires : locale, régionale, mondiale 84
29. Españoles en Suiza 2 /El Desayuno 85
30. Contes du monde 87
31. Enseñanza intercultural a alumnos chinos (I) 88
32. Enseñanza intercultural a alumnos chinos (II) 90
33. Españolitos de a pie 92
34. Tic Tac 94
35. Tiempo al tiempo: la relación con el tiempo en la diversidad cultural
y sus elementos paralingüísticos (I) 95
36. De tú a tú 96
37. Vente pa' Madrid. Pero... ¡qué raro! 98
38. La amabilidad como puerta a la interculturalidad 99
39. Vous face aux stéréotypes 100
Integrated didactics / Didactique intégrée 101
1. Modal Verben im Satz 102
Intercomprehension / Intercompréhension
|Icomp1 | |
|Les différents états de l'eau |
|Carap descriptors |Approach: |Intercomprehension |
|Knowledge |Attitudes |Skills |Level: |Primary 2 |
|K-6.7 |A-1.1 |S-1.4.3 |Language of |French |
|K-6.9.3 |A-2.4 |S-2.2.2 |teaching | |
| |A-3.2 |S-2.4 |material: | |
| |A-6.4 |S-2.5.2 | | |
| |A-7.3 |S-3.1.1 | | |
| |A-7.5.1 |S-3.3.2 | | |
| |A-8.5 |S-3.4.1 | | |
| |A-9.1 |S-4.3. | | |
| |A-15.2 |S-5.2 | | |
| |A-17.4 |S-5.3 | | |
| | |S-6.4.1 | | |
| | | |Presence of: |iconic documents |
| | | |Thematic |nature/environment |
| | | |key-word: | |
| | | | |weather |
| | | | |grammar/syntax/morpholo|
| | | | |gy |
|Source |Access |
|Escudé, P. (dir.). (2008). |Click on Access (or right click and |
|J'apprends par les langues : |copy URL) |
|Manuel d'apprentissage européen | |
|des langues romanes. Toulouse : | |
|IUFM/CRDP de Midi-Pyrénées. | |
|Online version: | |
|http://www.euro-mania.eu/images/| |
|euromania/m9/docs/m9_fr.pdf | |
|[login necessary but free] | |
|Description of activity |
|Learners carry out experiments in connection with the water cycle |
|(evaporation, condensation and fusion. The work is explained in |
|Rumanian, Italian and Catalan. Learners are required to put different |
|stages of an experiment in order: the stages are written in related |
|languages and also reformulate a story (Pourquoi l'ours n'a pas de |
|queue) told in a comic strip. The different sequences are narrated in a|
|romance language (French, Spanish, Italian, Rumanian and Portuguese). |
|Knowledge about the water cycle is reinforced by the story of the |
|journey of a little drop of water in different countries where the |
|official language is a romance language. Finally, the activity proposes|
|activities which establish relationships of a morphosyntactic order: |
|the diminutive in five languages, recognition of the same verb or the |
|same word in romance languages. |
|*** |
|Les élèves réalisent des expérimentations liées au cycle de l'eau |
|(évaporation, condensation, fusion) expliquées en roumain, italien, |
|catalan. Ils mettent en ordre sur la base d'explications en langues |
|parentes les différentes étapes d'une expérimentation. Ils reformulent |
|dans leur langue pont (français) un conte (Pourquoi l'ours n'a pas de |
|queue) présenté sous forme de BD et dont les différentes séquences sont|
|racontées dans une langue romane (français, espagnol, italien, roumain,|
|portugais). La systématisation des connaissances acquises au sujet du |
|cycle de l'eau se fait par le biais d'un conte de « randonnée » qui |
|suit le sort d'une gouttelette dans différents pays où la langue |
|officielle est une langue romane. A la fin, activités de mise en |
|relation linguistique d'ordre morphosyntaxique : le diminutif dans 5 |
|langues, repérage du même verbe ou du même mot dans des langues |
|romanes. |
Fiche rédigée par / Card drawn up by: Dr. L?rincz Ildikó, University of
Western Hungary.
|Icomp2 | |
|Non perdere la bussola |
|Carap descriptors |Approach: |Intercomprehension |
|Knowledge |Attitudes |Skills |Level: |Primary 2 |
|K-3.4.1 |A-2.1 |S-2.2.2 |Language of |French |
|K-4.1 |A-2.4 |S-2.3 |teaching | |
|K-6.2 |A-3.2 |S-2.4 |material: | |
|K-6.2.2 |A-4.8 |S-3.1.1 | | |
|K-6.3 |A-5.3.3.1 |S-3.1.3 | | |
|K-6.4 |A-6.4 |S-3.4.1 | | |
|K-6.6 |A-7.5.1 |S-3.4.2 | | |
|K-6.7.1 |A-8.5 |S-4.3 | | |
|K-11.1.3.1|A-9.1 |S-5.3.2 | | |
| |A-12.2.1 |S-5.3.3 | | |
|K-11.3 |A-14.1 | | | |
| |A-15.1 | | | |
| |A-17.4 | | | |
| | | |Presence of: |iconic documents |
| | | |Thematic |nature/environment |
| | | |key-words: | |
| | | | |geography |
| | | | |grammar/syntax/morpholog|
| | | | |y |
|Source |Access |
|Escudé, P. (dir.). (2008). |Click on Access (or right click and |
|J'apprends par les langues : |copy URL) |
|Manuel d'apprentissage européen | |
|des langues romanes. Toulouse : | |
|IUFM/CRDP de Midi-Pyrénées. | |
|Online version: | |
|