Diplomová práce - IS MU - Masarykova univerzita
Il s'agit d'un emprunt à l'arabe gara qui indique des fragments de plateau isolé
par l'érosion éolienne, formant butte. ...... nacchera sont empruntées à l'arabe
naqq?ra « substance à reflets irisés qui tapisse intérieurement la coquille de
certains mollusques (burgau, mulette, huître), utilsée en bimbeloterie,
marqueterie ».
Part of the document
MASARYKOVA UNIVERZITA
PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra francouzského jazyka a literatury
EMPRUNTS ARABES EN FRANÇAIS
Diplomová práce
Brno 2007
Vypracovala:
Jana ?eho?ová Vedoucí diplomové práce:
PaedDr. Pavla Kellnerová
Prohlá?ení
Prohla?uji, ?e jsem diplomovou práci zpracovala samostatn? a pou?ila jen
prameny uvedené v seznamu literatury.
Souhlasím, aby práce byla ulo?ena na Masarykov? univerzit? v Brn? v
knihovn? Pedagogické fakulty a zp?ístupn?na ke studijním ú?el?m |V Brn? dne ................... |Podpis |
| |..............................|
| |... |
Remerciement
Je voudrais remercier Madame Pavla Kellnerová, professeur au
Département de Français de la Faculté de Pédagogie de l'Université Masaryk,
d'avoir accepté mon sujet et de m'avoir guidé pendant mon travail. Ses
conseils et ses suggestions m'aidèrent à rédiger ce mémoire.
EMPRUNTS ARABES EN FRANÇAIS
SOMMAIRE |INTRODUCTION |9 |
| | |
|PREMIÈRE PARTIE (THÉORIQUE) |11 |
| 1. L'ARABE |12 |
|1.1. Pays arabophones |12 |
|1.2. Minorités arabophones. |13 |
|1.3. Langues arabes |13 |
|1.4 Arabe standard moderne (l'ASM) |14 |
| 1.4.1. Naissance de l'ASM |14 |
| 1.4.2. Variantes de l'ASM |15 |
| 1.4.3. Enseignement de l'arabe |15 |
|1.5. Langues arabe |15 |
| | |
| 2. LES SIGNES DE l'Écriture des mots arabes |16 |
|2.1. Signes-phonèmes consonnes |16 |
|2.2. Signes-phonèmes voyelles |18 |
|2.3. Doubles voyelles (tanwin) |20 |
|2.4. Signes diacritiques |20 |
|2.5. Chiffres |21 |
| | |
| 3. L'histoire de la langue française |22 |
|3.1. Naissance et évolution du français |22 |
| 3.2. Français, langue d'une nation |23 |
|3.3. Transforùation et réformes de l'orthographe |25 |
| 3.4. Politique linguistique d'aujourd'hui |26 |
|3.5. Vocabulaire du français |27 |
| 3.5.1. Mots du fonds primitif et emprunts |27 |
| 3.5.2. Dérivation, composition, |29 |
|abréviation | |
| 4. L'HISTOIRE DES CONTACTS ENTRE LES FRANÇAIS ET |30 |
|LES ARABES | |
|4.1. Moyen Âge |30 |
| 4.1.1. Bataille de Poitiers |30 |
| 4.1.2. Croisades |31 |
|4.2. Décadence de la civilisation arabe |32 |
|4.3. Contacts entre Français et Arabes (fin XVIIe siècle -|32 |
|XX e siècle) | |
| 4.3.1. Syrie et Liban |33 |
| 4.3.2. Tunisie |33 |
| 4.3.3. Maroc |33 |
| 4.3.4. Alger |33 |
| 4.3.5. Conflit israélo-arabe |35 | |DEUXIÈME PARTIE (PRATIQUE) |36 |
| 5. LES EMPRUNTS (Problème d'intégration) |38 |
|5.1. Intégration phonologique |39 |
|5.2. Intégration graphique |39 |
|5.3. Intégration morphosyntaxique |40 |
|5.4. Intégration morpholexicale |41 |
|5.5. Intégration sémantique |41 |
| | |
| 6. LES SCIENCES ARABES |43 |
|6.1. Flore et faune |43 |
|6.2. Chimie et médecine |47 |
|6.3. Mathématiques |49 |
|6.4. Cadre naturel et artificiel |50 |
| | |
| 7. LA SOCIÉTÉ ARABE |53 |
|7.1. Commerce |53 |
|7.2. Gens et leurs professions |55 |
|7.3. Objets de la vie quotidienne |60 |
|7.4. Religion |65 |
|7.5. Alimentation |67 |
|7.6. Musique |70 |
|7.7. Architecture |71 |
|7.8. Équipement de la maison |72 |
| | |
| 8. LES TERMES MILITAIRES |74 |
|8.1 Guerre |74 |
|8.2. Expressions de marin |77 |
| | |
| 9. L'HABILLEMENT |79 |
| 9.1. Vêtements et les matériaux |79 |
|9.2. Couleurs. |83 |
| | |
| 10. LA LANGUE DES CITÉS |84 |
| 10.1.Emprunts - mots d'origine arabe ou berbère |84 |
| | |
|TROISIÈME PARTIE (DIDACTIQUE) |90 |
|FICHE PÉDAGOGIQUE 1 - La leçon zéro |92 |
|FICHE PÉDAGOGIQUE 2 - Le jeu du mot caché |96 |
|FICHE PÉDAGOGIQUE 3 - Un mensonge qui mérite la fille du roi|100 |
| | |
|CONCLUSION |106 |
|RÉSUMÉ. |107 |
|BIBLIOGRAPHIE |108 |
|SITOGRAPHIE. |110 |
|ANNEXE |111 |
| | |
INTRODUCTION C'est autour de l'année 620 de notre ère que la langue arabe, qui
était le dialecte de quelques tribus du désert de l'Arabie, est brusquement
devenue l'instrument d'expression privilégié de la religion qui vient de
naître.
L'Empire arabe à son apogée a été l'une des sources importantes des
cultures européennes, et notamment de la culture française. Sa puissance
militaire et politique s'est doublée d'une civilisation brillante qui a
connu un épanouissement littéraire, scientifique et technique. Les Arabes
reprennent très vite à leur compte l'héritage d'autres cultures comme les
cultures indienne, persane ou grecque. Cet héritage se manifeste par
l'arabisation de nombreux termes techniques venus surtout du grec. Les
Arabes, précurseurs de la science moderne, ont excellé dans les
mathématiques, la médecine, l'alchimie et l'astronomie. Grâce à leur
activité commerciale en Orient et dans le monde méditerranéen, ils ont joué
un rôle principal et ont multiplié les contacts entre Orient et Occident.
Ce rayonnement intellectuel et économique s'est traduit par de
nombreux apports linguistiques qui ont été véhiculés principalement par les
trois langues : le latin médiéval, l'italien et l'espagnol Le présent mémoire a pour sujet l'étude des emprunts à l'origine
arabe en français. L'objectif de ce travail est d'analyser les mots
d'origine arabe dans la langue française, les domaines d'emploi, ainsi que
l'intégration des mots arabes dans le système du français.
J'ai structuré le texte en trois parties. La première partie comprend
les chapitres théoriques. La deuxième partie pratique présente une analyse
linguistique et la troisième partie est consacrée à la didactique. La première partie théorique contient les informations sur la langue
arabe. Elle est suivie d'un chapitre sur les signes de l'écriture des mots
arabes avec la transcription. Cette partie traite aussi l'évolution de la
langue française. Les rapports historiques entre les Arabes et les Français
avec les échanges lexicaux réciproques concluent la première partie.
La deuxième partie est introduite par le chapitre sur l'intégration
et l'adaptation les mots arabes dans le système grammatical français. Je
classe les arabismes du point de vue du domaine d'appartenance en arabe.
Dans la troisième partie, la partie didactique, je propose les
activités réalisables en classe de FLE, étroitement liées avec les emprunts
linguistiques. Je les oriente au développement des compétences
linguistiques fondamentales.