Programa del curso académico 2008-2009

La formule d'examen décrit pour chaque étudiant et pour chaque étape de ... Le
devoir final organisé et corrigé par l'enseignant dans le cadre des ...... Delaveau,
A., Kerleroux, F., 1985, Problèmes et exercices de syntaxe française, Colin. .... On
traitera sur corpus quelques problèmes de morphosyntaxe et de lexicologie.

Part of the document


LENGUA B I - FRANCÉS (2008-2009) |Prof. responsable |Dra. Daniela Ventura RAGNOLI |
|Nombre de la |Lengua B I - Francés |
|asignatura | |
|Nivel |1º ciclo / Grado |
|Plan de estudios en |Licenciatura en Traducción e Interpretación |
|que se integra | |
|Tipo |Troncal |
|(Troncal/Obligatoria/| |
| | |
|Optativa) | |
|Año en que se |1º |
|programa | |
|Calendario (Semestre)|1º |
|Créditos totales LRU |12 |
|Créditos teóricos |3 |
|Créditos prácticos |9 |
|Descriptores (BOE) |Dominio de la Lengua B en sus aspectos |
| |teóricos y prácticos |
|Objetivos (expresados|Objetivos generales: |
|como resultados de |Alcanzar el nivel B2 del MCER: |
|aprendizaje y |Adquirir estrategias de comprensión que |
|competencia) |permitan al futuro traductor comprender |
|Objetivos generales: |textos escritos y orales en francés. |
| |Entender global y específicamente el |
|Alcanzar el nivel B2 |contenido de un texto escrito y oral. |
|del MCER: |Profundizar en la gramática del francés |
| |escrito con especial énfasis en aspectos |
|Adquirir estrategias |problemáticos para el futuro traductor. |
|de comprensión |Adquirir léxico. |
|lectora que permitan |Manejar con soltura las reglas básicas de la |
|al futuro traductor |fonética par una expresión oral clara y |
|comprender textos |correcta. |
|escritos en francés |Producir textos escritos y orales de forma |
|Entender global y |lingüísticamente correcta y estilísticamente |
|específicamente el |adecuada. |
|contenido de un texto| |
|escrito |Objetivos específicos: |
|Profundizar en la | |
|gramática del francés|Saber aplicar las normas ortográficas y de |
|escrito con especial |puntuación. |
|énfasis en aspectos |Aprender a distinguir los distintos registros|
|problemáticos para el|de lengua tanto al escrito como al oral. |
|futuro traductor |Conocer los contrastes entre palabras y |
|Adquirir léxico |expresiones que puedan resultar similares en |
|Producir textos |la lengua materna y extranjera, que tengan |
|escritos de forma |significados diferentes. |
|lingüísticamente |Valorar la corrección formal al efectuar |
|correcta y |mensajes escritos y orales. |
|estilísticamente |Aprender a distinguir y reproducir los |
|adecuada. |distintos tipos de textos. |
| |Manejar correctamente libros de consulta, |
|Objetivos |especialmente diccionarios y manuales de |
|específicos: |gramática con el fin de consolidar los |
| |aprendizajes realizados. |
|Saber aplicar las | |
|normas ortográficas y| |
|de puntuación | |
|Conocer los | |
|contrastes entre | |
|palabras y | |
|expresiones que | |
|puedan resultar | |
|similares en la | |
|lengua materna y | |
|extranjera, que | |
|tengan significados | |
|diferentes | |
|Saber comparar y | |
|asociar rasgos | |
|propios del código | |
|escrito | |
|Valorar la corrección| |
|formal al efectuar | |
|mensajes escritos | |
|Manejar correctamente| |
|libros de consulta, | |
|especialmente | |
|diccionarios y | |
|manuales de gramática| |
|con el fin de | |
|consolidar los | |
|aprendizajes | |
|realizados. | |
| | |
| | |
|Conocimientos previos|El alumno que se matricule en Lengua B |
| |Francés debe haber cursado varios años de |
| |francés antes de cursar esta asignatura, por |
| |lo que le será imprescindible poseer unos |
| |buenos conocimientos de lengua francesa, es |
| |decir, haber alcanzado el nivel "B1" del |
| |Marco Común Europeo de Referencia (MCER). La |
| |Lengua B 1 francés no es una asignatura |
| |destinada a principiantes. |
| |Los estudiantes con evidentes carencias en su|
| |nivel de lengua (tanto al oral como al |
| |escrito) deberán preocuparse personalmente, y|
| |desde el principio de curso, de mejorar dicho|
| |nivel para estar a la altura general del |
| |grupo y del nivel exigido para una lengua de |
| |especialidad (lengua B). En su caso, el |
| |profesor puede orientar dicha mejora. Véase |
| |bibliografía general a ese respecto. |
|Método |Sesiones teórico-prácticas: en ellas se combinará la |
|docente |exposición magistral con el debate y puesta en común, |
| |con el fin de alcanzar los objetivos conceptuales |
| |expuestos con anterioridad. Estas sesiones serán |
| |desarrolladas en el aula. Para una mejora y |
| |consolidación de los conocimientos de lengua y las |
| |estrategias interpretativas y comunicativas de los |
| |estudiantes, las clases tendrán un enfoque contrastivo |
| |al tener en cuenta que la formación lingüística de los |
| |estudiantes ha de estar encauzada hacia su futura |
| |formación profesional como traductores e intérpretes. |
| | |
| |Sesiones dirigidas: en ellas se llevarán a cabo |
| |prácticas y puesta en común de actividades con el fin de|
| |que el alumno desarrolle las habilidades y capacidades |
| |expuestas en el apartado "Objetivos". |
| | |
| |Tutorías especializadas: en ellas se resolverán dudas |
| |concretas que puedan surgir en el transcurso de cada |
| |bloque temático. Éstas se realizarán en grupo en el aula|
| |o individualmente. |
| | |
| |NOTA: Debido a la particularidad de ciertas actividades |
| |didácticas, no nos ceñiremos tan sólo a un método, al |
| |opinar que mucho aportaron y siguen aportando otros |
| |métodos como, por ejemplo, el método |
| |pragmático-comunicativo y el humanista. |
|Evaluación |La asistencia asidua y la participación activa de|
| |los alumnos en clase, con intervenciones, |
| |exposiciones y demás actividades de clase, será |
| |una parte fundamental de esta metodología. Por |
| |ello se llevará a cabo una evaluación continua |
| |(se pasará lista en clase) escrita y oral. |
| | |
| |- Calificación: |
| |Convocatoria ordinaria: |
| |*Apreciación del profesor (asistencia a las |
| |clases, participación activa): 10% |
| |* Evaluación de trabajos/ ejercicios realizados |
|