38 - Carap

Escudé, P. (dir.) ..... http://www.euro-mania.eu/images/euromania/m13/docs/
m13_fr.pdf .... At the beginning the pupils/learners are requested to find out the
topic of the text by looking for some ..... http://www.galanet.eu/autoformation/
modules/M59/index.php? ...... Les exercices des pages 45-47 sont corrigés aux
pages 49-53.

Part of the document

Banque de matériaux didactiques (BMD) / Teaching materials bank |130 cards |
(23/02/11)
Intercomprehension / Intercompréhension 3
1. Les différents états de l'eau 3
2. Non perdere la bussola 3
3. Rien de ce qui est humain ne m'est étranger 3
4. Adivina quién habla esta lengua 3
5. Déchiffrer le monde 3
6. Lenguas de España 3
7. Une chanson de Céline Dion 3
8. Ángeles y demonios 3
9. Que se passe-t-il lorsque je respire ? 3
10. Ordleg 3
11. Interview d'étudiants 3
12. La véritable et sympathique histoire de la pizza Margherita 3
13. La princesse, le Baobab et les cauris 3
14. "Les mots français" 3
15. "Tu parles français?" 3
16. Le long voyage de Tomi 3
17. Le chat botté 3
18. Voix sans frontières 3
19. Le trésor de l'île du Salut 3
20. Fiat lux 3
21. Trobadors, la prima en Europa 3
22. Comer para viver 3
23. Quando la terra trema 3
24. Das russische Märchen "Die Rübe" 3
Awakening to languages / Éveil aux langues 3
1. Brother John/ Frère Jacques 3
2. Taalmix 3
3. You've got a mail 3
4. A vos marques, prêts, écrivez ! 3
5. Bonjour ! 3
6. Vueling: ¿volar or flying? 3
7. Le lingue: origine delle parole, prestiti e calchi 3
8. Taalfamilies 3
9. Lichaamstaal 3
10. Sprog og Samfund 3
11. Taaluno 3
12. Lettermonster 3
13. Gebarentaal 3
14. ¿Qué español aprender? 3
15. Como dos gotas de agua 3
16. Cijfers4U 3
17. Je wereld kleurt taal 3
18. Españoles en Suiza 1 - La llegada a Suiza 3
19. A la découverte de notre quartier 3
20. La fleur des langues 3
21. Le cri des animaux 3
22. La souris multilingue 3
23. Dans l'univers des noms et des prénoms. 3
24. A la découverte de mon quartier 3
25. La fleur des langues 3
26. Les mots voyageurs - À la découverte des mots venus d'ailleurs 3
27. A csomagolásokról és még err?l arról... (De certains emballages et
d'autres choses...) 3
28. Arab írás (Arabian script) 3
29. Language detective 3
30. Language discovery 3
31. Linguistics 3
Intercultural/Interculturel 3
1. Les stéréotypes: en sommes-nous conscients ? 3
2. Nous et notre identité 3
3. Ciné Forum 3
4. Børn i verden 3
5. Førstehåndsindtryk 3
6. Norden i Bio 3
7. Antonio et Ali 3
8. Cultionary 3
9. Dans notre immeuble 3
10. Moi aussi ! 3
11. Que dit-on avec les mains ? 3
12. L'arbre de vie 3
13. Comment les Français sont-ils perçus à l'étranger? 3
14. Jour noir 3
15. Devine qui vient dîner ce soir 3
16. Contes et légendes du monde 3
17. Les règles du jeu 3
18. Forcer le cercle 3
19. Benvingut al planeta Blau Sr Pox! / Mr Pox, Welcome to the blue
planet! 3
20. All'italiana 3
21. Partager la discrimination 3
22. ¿Cómo nos entendemos? 3
23. Nos voisins les Français 3
24. Aimez-vous le vouvoiement ? 3
25. Tour de Babel 3
26. Dessins réflexifs 3
27. Cartographies des mobilités culturelles 3
28. Entre 3 histoires : locale, régionale, mondiale 3
29. Españoles en Suiza 2 - El Desayuno 3
30. Contes du monde 3
31. Enseñanza intercultural a alumnos chinos (I) 3
32. Enseñanza intercultural a alumnos chinos (II) 3
33. Españolitos de a pie 3
34. Tic Tac 3
35. Tiempo al tiempo: la relación con el tiempo en la diversidad cultural
y sus elementos paralingüísticos (I) 3
36. De tú a tú 3
37. Vente pa' Madrid. Pero... ¡qué raro! 3
38. La amabilidad como puerta a la interculturalidad 3
39. Vous face aux stéréotypes 3
40. « Que pensez-vous des stéréotypes nationaux? » 3
41. « Reussir une rencontre avec une autre personne (exercice 1) » 3
42. « L'habitant typique d'un pays francophone (exercice 2) » 3
43. Una Casa de Locos 3
44. Begrüßung und Anrede 3
45. Benimm bei Tisch 3
46. Vornamen 3
47. Des situations conflictuelles (exercice 13) 3
48. Aspects of work 3
49. Italians with a suitcase 3
50. Les similitudes 3
51. Caracteriser les changements 3
52. Communication non-verbale 3
53. France 3
54. Homeless-cultural exchange in Music 3
55. The culture of home 3
56. Who is the real Pocahontas? 3
57. "Somos iguales, comemos diferente" 3
58. "Qué "raro" hablas!" 3
59. Donde fueres haz lo que vieres 3
Integrated didactics / Didactique intégrée 3
1. Modaleverben im Satz 3
2. Airbus 3
3. Nahrungsmittel 3
4. Quand un égale deux : les deux présents 3
5. Portugués a partir del español 3
6. Forma palabras 3
7. Vocabulario basico 3
8. Vamos a comprar 3
9. Laboratorio di educazione alla salute: un'alimentazione corretta -
Werkstatt. Gesund essen und trinken 3
10. En idiotisk kriminalhistoire 3
11. Mann muss sich nur zu helfen wissen 3
12. Italien à partir de l'espagnol 3
13. Les loisirs 3
14. Perfekt (Aleman a partir del ingles) 3
15. Les vêtements 3
16. La familia 3 Intercomprehension / Intercompréhension
|Icomp1 | |
|Les différents états de l'eau | |
|Carap descriptors |Approach: |Intercomprehension | |
|Knowledge |Attitudes |Skills |Level: |Primary 2 | |
|K-6.7 |A-1.1 |S-1.4.3 |Language of |French | |
|K-6.9.3 |A-2.4 |S-2.2.2 |teaching | | |
| |A-3.2 |S-2.4 |material: | | |
| |A-6.4 |S-2.5.2 | | | |
| |A-7.3 |S-3.1.1 | | | |
| |A-7.5.1 |S-3.3.2 | | | |
| |A-8.5 |S-3.4.1 | | | |
| |A-9.1 |S-4.3. | | | |
| |A-15.2 |S-5.2 | | | |
| |A-17.4 |S-5.3 | | | |
| | |S-6.4.1 | | | |
| | | |Presence of: |iconic documents |X |
| | | |Thematic |nature/environment | |
| | | |key-word: | | |
| | | | |weather | |
| | | | |grammar/syntax/morpholo| |
| | | | |gy | |
|Source |Access | |
|Escudé, P. (dir.). (2008). |Click on Access (or right click and | |
|J'apprends par les langues : |copy URL) | |
|Manuel d'apprentissage européen | | |
|des langues romanes. Toulouse : | | |
|IUFM/CRDP de Midi-Pyrénées. | | |
|Online version: | | |
|http://www.euro-mania.eu/images/| | |
|euromania/m9/docs/m9_fr.pdf | | |
|[login necessary but free] | | |
|Description of activity | |
|Learners carry out experiments in connection with the water cycle | |
|(evaporation, condensation and fusion. The work is explained in | |
|Rumanian, Italian and Catalan. Learners are required to put different | |
|stages of an experiment in order: the stages are written in related | |
|languages and also reformulate a story (Pourquoi l'ours n'a pas de | |
|queue) told in a comic strip. The different sequences are narrated in a | |
|romance language (French, Spanish, Italian, Rumanian and Portuguese). | |
|Knowledge about the water cycle is reinforced by the story of the | |
|journey of a little drop of water in different countries where the | |
|official language is a romance language. Finally, the activity proposes | |
|activities which establish relationships of a morphosyntactic order: the| |
|diminutive in five languages, recognition of the same verb or the same | |
|word in romance languages. | |
|*** | |
|Les élèves réalisent des expérimentations liées au cycle de l'eau | |
|(évaporation, condensation, fusion) expliquées en roumain, italien, | |
|catalan. Ils mettent en ordre sur la base d'explications en langues | |
|parentes les différentes étapes d'une expérimentation. Ils reformulent | |
|dans leur langue pont (français) un conte (Pourquoi l'ours n'a pas de | |
|queue) présenté sous forme de BD et dont les différentes séquences sont | |
|racontées dans une langue romane (français, espagnol, italien, roumain, | |
|portugais). La systématisation des connaissances acquises au sujet du | |
|cycle de l'eau se fait par le biais d'un conte de « randonnée » qui suit| |
|le sort d'une gouttelette dans différents pays où la langue officielle | |
|est une langue romane. A la fin, on propose des activités de mise en | |
|relation linguistique d'ordre morphosyntaxique : le diminutif dans 5 | |
|langues, le repérage du même verbe ou du même mot dans des langues | |
|romanes. | |
Fiche rédigée par / Card drawn up by: Dr. L?rincz Ildikó, University o