Différentes professions - Phonologie du Français Contemporain

Voyage basé sur une erreur de calcul de Colomb ... Analyse de doc = étude d'un
autre voyage avec des extraits de doc (Magellan ou ..... Développement d'un
mode de vie raffiné, beaucoup de commerces sous l'impulsion de marchands.

Part of the document


Différentes professions | | |Public |Adolescents et adultes de niveau B1 - B2 |
|Objectifs |Tâche : compréhension orale d'une conversation |
| |spontanée |
| |Sociolinguistique : |
| |- sensibilisation au français de différentes |
| |régions (Paris, Marseille, Genève) |
| |- reconnaissance de l'origine régionale et |
| |nationale des locuteurs |
| |( niveau lexical (français de Paris/français de |
| |Genève) |
| |( niveau phonologique (français de Paris/français |
| |du Midi) |
| |- comparaison du français de Marseille et du |
| |français de Paris |
| |Phonologie : |
| |- approche du « e » caduc à la fin des mots |
| |polysyllabiques |
| |- approche des groupes rythmiques |
| |- approche de l'accent primaire et de l'accent |
| |secondaire |
|Matériel PFC |Extraits de conversations guidées - code locuteur |
| |PFC : |
| |Aix-Marseille : 13brp2gg ; durée : 35s [24.12, |
| |59.33] |
| |Paris : 75cgn1gg ; durée : 29s [17.09, 45.92] |
| |Genève : sgacm1gg ; durée 21s [334.9-356.18] |
|Thèmes |Profession marin de commerce ; profession |
| |chimiste ; une profession qui permet de voyager |
|Type de |Français parisien, français marseillais, français |
|français |suisse, locuteurs âgés de 45, 48 et plus de 60 ans,|
| |masculin |
Ecoute globale du document Ecoutez les 3 enregistrements, puis répondez aux questions ci-dessous :
| |Enregistrement |Enregistrement |Enregistrement |
| |n° 1 |n° 2 |n° 3 |
| |Genève |Aix-Marseille |Paris |
|1. Combien de | |
|personnes |2 (un homme et une femme) |
|entendez-vous ? | |
|2. Qui parle le | |
|plus ? |L'homme |
|3. Est-ce qu'ils | | | |
|se tutoient ou se|Ils se |Ils se tutoient |Ils se vouvoient|
|vouvoient ? |vouvoient | | |
|4. Quel est le | |
|sujet de la |Ils parlent de leurs activités professionnelles |
|conversation ? | |
Ecoute détaillée du document Réécoutez les enregistrements, puis remplissez les fiches d'identité ci-
dessous : n° 1
|Fiche d'identité |
|Age : 48 ans |
|Etat civil : inconnu |
|Région/ville : Genève* |
|Profession : conseiller en voyage |
|Lieux de travail successifs : plusieurs agences de voyage |
|Lieu de travail actuel : agence de voyage | n° 2
|Fiche d'identité |
|Age : 45 ans |
|Etat civil : marié |
|Région : Aix-Marseille* |
|Profession : marin de commerce, cuisinier |
|Lieux de travail successifs : sur mer et sur terre |
|Lieu de travail actuel: (sur un bateau) | n° 3
|Fiche d'identité |
|Age : inconnu (plus de 60 ans) |
|Etat civil : inconnu |
|Région : Paris |
|Profession : chimiste, chef de laboratoire |
|Lieux de travail successifs : toute sa carrière dans un centre |
|technique des industries de la conserve |
|Lieu de travail actuel : ne travaille plus (à la retraite) | *La case « région » pour ces locuteurs sera remplie au fur et à mesure des
activités. Reconnaissance de l'origine nationale
1. Ecoutez l'enregistrement n° 1, puis répondez aux questions : Depuis quelle année exerce-t-il ce métier ? [Depuis 1970] Est-ce que le chiffre vous semble habituel/connu ? Vous semble-t-il
correct ? Comment dit-on d'habitude « 70 » en français ? [Soixante-dix] Avez-vous déjà entendu les Français utiliser le mot « septante » ? Avez-vous déjà entendu le mot « septante » ? Si oui, dans quel contexte ?
[En France, certaines personnes âgées utilisent parfois cette appellation] Qui est cette personne à votre avis ?
- un Français qui s'est trompé
- un étranger dont le français n'est pas la langue maternelle
- une personne qui ne vit pas en France mais dont le français est la langue
maternelle
De quel pays le locuteur vient-il ? [Suisse]
(Si les étudiants ont des difficultés à deviner le pays, proposer quelques
pays francophones parmi lesquels : Suisse, Côte-d'Ivoire, Belgique, Canada
(Québec) etc.) 2. Complétez la case « région » de la fiche d'identité de l'enregistrement
n° 1. 3. Les chiffres en Suisse francophone (à Genève) : Comment dit-on « 80 » en Suisse [huitante] ? Et pour « 90 » [nonante]? 4. Vous êtes un Suisse francophone, on vous propose de résoudre les
problèmes de mathématiques suivants :
60 + 10 = [septante]
180 / 2 = [nonante]
50 + 30 = [huitante]
1970 + 25 = [mille neuf cent nonante-cinq] |Le système de numération suisse |
|En Suisse, ainsi qu'en Belgique on dit septante pour 70, |
|quatre-vingt pour 80 (mais dans les cantons de Vaud, de Fribourg |
|et de Valais on utilise huitante), nonante pour 90. |
| |
|Le mot octante était employé en Suisse romande. De nos jours il a |
|été remplacé par le mot huitante. Les autres cantons préfèrent |
|employer quatre-vingt(s). |
| |
|Le mot plus est prononcé avec s à la fin [plys]. |
|Le mot vingt est prononcé avec t à la fin [vE~t]. | |Le système de numération français |
|Le français se distingue parmi les langues indoeuropéennes par un |
|double système de compte : |
|une base décimale pour les dizaines jusqu'à 69 (le compte par 10) |
|une base vigésimale pour les dizaines de 70 à 99 (le compte par |
|20) |
| |
|D'après une légende l'origine de soixante-dix, de quatre-vingt et |
|de quatre-vingt-dix est gauloise. Or, on ne sait pas vraiment si |
|les Gaulois comptaient par vingt. Il est possible que d'autres |
|langues européennes aient pu influencer la langue française. | Reconnaissance du français « de référence » |Le français de référence |
|Le concept de « français de référence » (on se limite ici à la |
|composante phonético-phonologique), ou « français standard », a |
|évolué avec le temps, mais l'influence de la bourgeoisie |
|parisienne a été déterminante. On peut distinguer deux conceptions|
|(Y.-C. Morin) : |
|français 'parlé sans accent particulier dont la prononciation |
|passe inaperçue' (« sans accent »), il est opposé aux variantes de|
|français marquées d'un accent régional ; |
|français d'une certaine classe sociale et d'un style approprié |
|(classe dirigeante, conversation détendue) | Pour davantage d'informations sur ces questions, voir par exemple :
. http://www.alain.be/Boece/huitante_octante.html
. http://marcywood.forumpro.fr/sujets-de-reflexion-f43/septante-octante-ou-
huitante-nonante-t186.htm
. http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/vingt.html
.
http://www.linguistiquefrancaise.org/index.php?option=article&access=doi&do
i=10.1051/cmlf08209 1. Ecoutez les enregistrements n°2 et n° 3 en vous concentrant sur la façon
de parler de chaque locuteur et sur leur façon de prononcer les mots.
Ensuite dites lequel des enregistrements vous paraît le plus difficile à
comprendre ? Expliquez pourquoi. 2. Quelles sont les différences les plus marquées entre les deux
enregistrements :
- le lexique
- la prononciation
- la grammaire 3. Selon vous lequel des deux enregistrements est le plus proche du
français « de référence » ? [L'enregistrement n° 3]
Reconnaissance de l'origine régionale Ecoutez l'enregistrement n°2 et répondez aux questions suivantes : A votre avis, cette personne :
- est française ?
- est un étranger dont le français n'est pas la langue maternelle
- est une personne qui ne v